Signification du mot "better give a shilling than lend a half-crown" en français

Que signifie "better give a shilling than lend a half-crown" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

better give a shilling than lend a half-crown

US /ˈbetər ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hæf kraʊn/
UK /ˈbetə ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hɑːf kraʊn/
"better give a shilling than lend a half-crown" picture

Expression Idiomatique

mieux vaut donner un peu que prêter beaucoup

it is better to lose a small amount of money by giving it away than to lose a larger amount by lending it and not being repaid

Exemple:
He asked for a large loan, but I remembered the old saying, 'better give a shilling than lend a half-crown,' so I just gave him a small gift instead.
Il a demandé un gros prêt, mais je me suis souvenu du dicton 'mieux vaut donner un sou que d'en prêter deux', alors je lui ai juste fait un petit cadeau.
I know you want to help him, but better give a shilling than lend a half-crown if you ever want to see that money again.
Je sais que tu veux l'aider, mais mieux vaut donner un peu que prêter beaucoup si tu veux un jour revoir cet argent.